La cultura contemporanea sembra aver smarrito il senso del bene e del male, mentre occorre ribadire con forza che il bene esiste e vince, perché Dio è «buono e fa il bene (Sal 119, 68).
Contemporary culture seems to have lost the sense of good and evil, yet there is a real need to reaffirm that good does exist and will prevail, because God is “generous and acts generously” (Ps 119:68).
Nel suo applauditissimo discorso al parlamento italiano, la mattina del 14 novembre 2002, Giovanni Paolo II è tornato a ribadire - con parole misurate e pacate - le sue riserve nei confronti delle moderne democrazie.
In his much applauded speech to the Italian parliament the morning of Nov. 14, 2002, John Paul II again has driven home -- in measured and calm words -- his reservations toward modern democracy.
[10] Sono principi, questi, che sento il dovere di ribadire con particolare fermezza nell'Anno della Famiglia, mentre ci s'avvede con sempre maggior chiarezza dei rischi a cui una malintesa «comprensione espone l'istituto familiare.
These are the principles I feel obliged to emphasize with particular firmness during the Year of the Family, as we see ever more clearly the dangers to which a mistaken “understanding” exposes the institution of the family.
Vorrei ribadire con tutte le mie forze che l’aborto è un grave peccato, perché pone fine a una vita innocente.
I wish to restate as firmly as I can that abortion is a grave sin, since it puts an end to an innocent life.
Vorrei, infine, sollecitare i pastori a ribadire con forza la centralità della vita liturgica e della sua musica nell’esistenza cristiana.
I would like, finally, to urge the pastors to restate forcefully the centrality of the liturgical life and its music in Christian existence.
L’unico modo per mantenere questi indispensabili beni pubblici è ribadire con rigore lo stato di diritto e promuovere i valori fondamentali come la libertà, i diritti umani e la democrazia.
The only way to maintain these indispensable public goods is by rigorously upholding the rule of law and promoting fundamental values like freedom, human rights, and democracy.
Faccio perciò appello a tutte le autorità religiose perché siano unite nel ribadire con forza che non si può mai uccidere nel nome di Dio.
Hence I appeal to all religious authorities to join in reaffirming unequivocally that one can never kill in God’s name.
Il presidente Mattarella ha mostrato grande acume e notevole lungimiranza politica nel ribadire con forza la necessità per tutta l'Europa di concentrarsi sulle questioni legate all'immigrazione e alla Libia.
President Mattarella has shown great political acumen and forward-looking vision in strongly reaffirming the need for Europe as a whole to focus on the issues of immigration and Libya.
Come è possibile comprendere già da un rapido esame dei suoi contenuti, L’Esortazione apostolica Amoris laetitia intende ribadire con forza non l’«ideale della famiglia, ma la sua realtà ricca e complessa.
As can readily be understood from a quick review of its contents, the apostolic exhortation Amoris Laetitia seeks emphatically to affirm not the “ideal family” but the very rich and complex reality of family life.
Invece, liberato dal pericolo di morte, Ezechia può ribadire con forza e con gioia: "Il vivente, il vivente ti rende grazie come io faccio quest’oggi" (Is 38, 19).
Instead, freed from the danger of death, Hezekiah could confirm forcefully and joyfully: "The living, the living, give you thanks as I do this day" (Is 38, 19).
È bene ribadire con chiarezza che la qualità della fede non è condizione essenziale del consenso matrimoniale, che, secondo la dottrina di sempre, può essere minato solo a livello naturale (cfr CIC, can.
It must be clearly said that the quality of faith is not an essential condition for marital consent, which, according to the doctrine [...], can be undermined only at a natural level (cf. CIC, can.
Donde il sinonimo di Anthias sacer, riportato qui in basso, ed assegnato da Bloch alla specie nel 1792, per ribadire, con termine “sacro”, questa antica credenza.
Whence, the synonym of Anthias sacer, shown below, and given by Bloch to the species in 1792, to emphasize, with the term “sacred”, this ancient belief.
«Sebbene viviamo in un momento in cui il mondo è incline a chiudersi e a vietare, dobbiamo ribadire con forza che la cucina è il frutto di scambio e conoscenza.
«Even though we’re living in a time when everyone is ready to close themselves off and to ban, we must restate with strength that cooking is a result of exchange and knowledge.
Il Pontefice è tornato a ribadire con chiarezza che la malnutrizione «non è qualcosa di naturale, non è un dato né ovvio né evidente.
The Pope reiterated that malnutrition “is not something natural, it is not a given, something obvious or self-evident”.
Il presidente di Gariwo ha sollecitato il Parlamento Europeo a ribadire con nuovi atti politici l’impegno assunto nella precedente legislatura con l’istituzione della Giornata europea dei Giusti.
Gariwo's chairman urged the European Parliament to emphasize through renewed political action the commitment taken in the preceding legislative term by establishing the European Day of the Righteous.
È interessante notare come l’unica città europea rappresentata sia Berlino: è come se Nadine avesse voluto ribadire con forza l’origine del suo nomadismo, ma anche il necessario punto di ritorno.
It is interesting to note that Berlin is the only European city represented here — as if Ethner intended to emphasize the place where her wanderings began and underline her need to return.
Anche se la cultura contemporanea sembra aver smarrito il senso del bene e del male, occorre ribadire con forza che il bene esiste e vince.
Even though today’s culture seems to have lost its sense of good and evil, it must be forcefully reaffirmed that good exists and wins through.
E’ stata questa l’occasione per ribadire con forza la filosofia di Colacem che ha voluto investire in Tunisia seguendo i principi della sostenibilità. I risultati sono sotto gli occhi di tutti.
This was a further opportunity to confirm the company’s policy and commitment to investing in Tunisia by adopting the principles of sustainability, whose results are more than evident.
La parola d’ordine di quest’anno è stata “meglio ius soli che male accompagnati” per ribadire con una battuta la nostra posizione.
The slogan this year was ” meglio ius soli che male accompagnati ” with a joke to reiterate our position.
Conformemente alla nostra tradizionale linea politica, desideriamo ribadire con forza la nostra opposizione al trattato di Lisbona; di conseguenza, non possiamo accettare i riferimenti al trattato che compaiono nel paragrafo 10 del testo.
We wish to make clear our opposition to the Treaty of Lisbon in accordance with our long-held policy and we cannot therefore accept the references to it in Paragraph 10 of this report.
Questo fatto aveva obbligato il Concilio a ribadire con forza che, oltre alla conoscenza propria della ragione umana, capace per sua natura di giungere fino al Creatore, esiste una conoscenza che è peculiare della fede.
This obliged the Council to reaffirm emphatically that there exists a knowledge which is peculiar to faith, surpassing the knowledge proper to human reason, which nevertheless by its nature can discover the Creator.
Personalmente non l'ho mai sentito ribadire con volgarità a quelle che gli sono state rivolte in diversi anni.
Personally I have never heard him reiterate with vulgarities to those who have been addressing to him in several years.
Si può criticare la mentalità relativista in molti modi, a seconda delle circostanze; ma quello che non si deve fare mai è ribadire, con le proprie parole o con i propri atteggiamenti, ciò che secondo questa mentalità è più persuasivo.
The relativist mentality is open to many different criticisms. But what one should never do is to reinforce, with one’s words or attitudes, what is most persuasive in that mentality.
E’ necessario ribadire con forza che la riforma non è fine a sé stessa, ma è un processo di crescita e soprattutto di conversione.
Here it must clearly be said that reform is not an end unto itself, but rather a process of growth and above all of conversion.
Un poster che vuole ribadire con forza che i Mondiali sono per le pari opportunità per tutti.
A poster that wants to reiterate strongly that the Mondiali are for equal opportunities for all.
È questo un punto da ribadire con chiarezza: una guerra in nome di Dio non è mai accettabile!
This is a point that must be reiterated clearly: war in the name of God is never acceptable!
È quanto ho inteso ribadire con il Messaggio per la Giornata Mondiale della Pace, celebratasi il 1° gennaio scorso, dedicato a “Migranti e rifugiati: uomini e donne in cerca di pace”.
This is what I sought to reiterate in my Message for the World Day of Peace celebrated on 1 January last, whose theme this year is: “Migrants and Refugees: Men and Women in Search of Peace”.
Ciò che si deve ribadire con forza è l'uguale dignità di ogni essere umano per il fatto stesso di essere venuto alla vita.
What must be strongly reaffirmed is the equal dignity of every human being by the very fact that he has been born.
Il ruolo di FARE consiste nel ribadire con fermezza la necessità di rinnovati sforzi per sradicare il razzismo dal mondo del calcio una volta per tutte.
FAREs role is to hammer home the need for renewed efforts to rid the game of racism for once and for all.
Fin qui il pensiero di Benedetto XVI sulla comunione ai cattolici divorziati e risposati, che egli ha voluto ribadire con la ripubblicazione di questo suo saggio del 1998.
Here ends the thought of Benedict XVI on communion for divorced and remarried Catholics, which he wanted to reiterate with the republication of this essay from 1998.
Al contrario, bisogna ribadire con nettezza che un'interpretazione del Vaticano II al di fuori della tradizione contrasterebbe con l'essenza della fede: la tradizione, non lo spirito del tempo, è l’elemento costitutivo del suo orizzonte interpretativo.
On the contrary: it must be clearly stated that trying to interpret II Vatican Council outside of tradition would go against the essence of faith. It is tradition, not the spirit of the times, which defines the scope of its interpretation.
Su questo voglio ribadire con chiarezza che la morale di 'Amoris laetitia' è tomista, quella del grande Tommaso.
I want to repeat clearly that the morality of Amoris Laetitia is Thomist, the morality of the great Thomas.
Per mantenere ed estendere tali vantaggi dovremo continuare a dare grande rilievo politico a questi progetti e a ribadire con dichiarazioni ufficiali il coordinamento tra gli Stati membri e la Commissione.
If we are to maintain and extend these benefits, we will need to keep these projects high on the political agenda and to enshrine the coordination between Member States and the Commission through official statements.
Ovviamente però occorre ribadire con decisione che, come la manducazione, così anche l’adorazione eucaristica è sempre un’azione ecclesiale [77].
Obviously, however, one must insist decisively that both the consuming of the Eucharist and Eucharistic adoration are always ecclesial acts [77].
In breve, vogliamo ribadire con forza il nostro impegno per il vero “design for living”.
In short we want to strongly reaffirm our commitment for the real “design for living”.
Ribadire con fermezza, in tutte le politiche comunitarie attinenti alle risorse idriche, il principio “l’acqua non è una merce” iscritto nella Direttiva quadro sull’acqua.
To enshrine the “water is not a commodity” principle of the Water Framework Directive in all EU water and water-related policies.
Desidero ribadire con forza che i molteplici operatori di pace sono chiamati a coltivare la passione per il bene comune della famiglia e per la giustizia sociale, nonché l’impegno di una valida educazione sociale.
I wish to reaffirm forcefully that the various peacemakers are called to cultivate a passion for the common good of the family and for social justice, and a commitment to effective social education.
Ma non è per questo che occorre ribadire con forza che la legge naturale, nella sua oggettività, è un dato originario iscritto nel cuore di ognuno?
But isn’t that a reason for forcefully repeating that natural law, in its objectivity, is an original datum inscribed in the heart of all mankind?
Ma un punto dobbiamo ribadire con molta chiarezza: non è stato l’euro in quanto moneta ad avere la colpa di questo.
But we need to be very clear that it was not the euro as a currency that was to blame for this.
E' stato circa un anno da quando ho dato Candace alcuni dati sulle perdite effettive in quella zona del mondo, e oggi voglio ribadire con le due standard, Iraq e Afghanistan.
It has been about a year since I gave Candace any figures about the actual losses in that area of the world, and today I will stick with the standard two, Iraq and Afghanistan.
“Voglio però ribadire con forza che queste violenze non sono causate da scontri religiosi ma da tensioni tra due gruppi, in uno dei quali prevalgono i musulmani, e nell’altro, invece, i cristiani.
"I would strongly emphasize that such violence is not caused by religious conflict, but by tensions between two groups, one of which is predominantly Muslim, and the other, predominantly Christian.
In conclusione, vorrei ribadire con chiarezza che ciò avviene senza chiedere il permesso o l’autorizzazione ad altra Istituzione oppure alla Segnatura Apostolica.
In conclusion, I would like to reiterate clearly that this is to occur without asking for permission or authorization from another Institution or from the Apostolic Signatura.
Negli ultimi mesi, infatti, milioni di giovani hanno dimostrato di essere sensibili al tema della sostenibilità, scendendo nelle piazze di tutto il mondo per ribadire con forza il proprio impegno nella lotta al cambiamento climatico.
In the last several months, in fact, millions of young people have demonstrated their sensitivity to the issue of sustainability, taking to the streets all over the world to forcefully reaffirm their commitment to fighting climate change.
Si è impegnata, inoltre, a ribadire con forza che l’uso di qualunque modalità non rispettosa dei giovani e il ricorso a qualsiasi forma di violenza, sono chiaramente contrarie alla pedagogia salesiana.
Moreover, the Congregation is committed to insisting strongly that employing any approach which does not respect young people, and having recourse to violence of any kind are clearly contrary to Salesian pedagogy.
Dinanzi a questo illustre uditorio, vorrei infine ribadire con forza che la religione non costituisce per la società un problema, non è un fattore di turbamento o di conflitto.
Before this distinguished assembly, I would like once more to state forcefully that religion does not represent a problem for society, that it is not a source of discord or conflict.
questa é una casa tipica, spoglia, perché vuole ribadire con forza:
And these are typically the kind of dwellings we find there, you know.
questa é una casa tipica, spoglia, perché vuole ribadire con forza: questa é una casa tipica, spoglia, perché vuole ribadire con forza: ”Sono una piccola capanna nella foresta, non ho vicini
Basically, a house with nothing on the side because this house wants to state, emphatically, "I'm a little cabin in the woods. There's nothing on either side of me.
Ma ciò che realmente voglio ribadire con tutti i mezzi è: sì al successo.
But what I really want to stress is: by all means, success, yes.
1.386018037796s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?